Re: Eagles...Ich hab' auch noch was ... und ich noch ne Frage
[ verfasste Antworten ] [ Aussensaiter-Forum ]
Beitrag von Oly vom April 25. 2001 um 18:24:52:
Als Antwort zu: Re: Eagles...Ich hab' auch noch was ... und ich noch ne Frage geschrieben von Pepe am April 25. 2001 um 18:12:53:
Here is wot se Internet says:
OK, back to colitas. Personally I had the idea colitas was a type of desert flower. Apparently not. Type "colitas" into a Web search engine and you get about 50 song-lyric hits plus, curiously, a bunch of citations from Mexican and Spanish restaurant menus. Hmm, one thinks, were the Eagles rhapsodizing about the smell of some good carryout? We asked some native Spanish speakers and learned that colitas is the diminutive feminine plural of the Spanish cola, tail. Little tail. Looking for a little . . . we suddenly recalled a (male) friend's guess that colitas referred to a certain feature of the female anatomy. We paused. Naah. Back to those menus. "Colitas de langosta enchiladas" was baby lobster tails simmered in hot sauce with Spanish rice. One thinks: you know, I could write a love song around a phrase like that.
Enough of these distractions. By and by a denizen of soc.culture.spain wrote: "Colitas is little tails, but here the author is referring to 'colas,' the tip of a marijuana branch, where it is more potent and with more sap (said to be the best part of the leaves)." We knew with an instant shock of certainty that this was the correct interpretation. The Eagles, with the prescience given only to true artists, were touting the virtues of high-quality industrial hemp! And to think some people thought this song was about drugs.
OUR SUSPICIONS CONFIRMED
This E-mail just in from Eagles management honcho Irving Azoff: "In response to your [recent] memo, in 1976, during the writing of the song 'Hotel California' by Messrs. Henley and Frey, the word `colitas' was translated for them by their Mexican-American road manager as 'little buds.' You have obviously already done the necessary extrapolation. Thank you for your inquiry."
Und hier die schönste Interpretation:
My fave, posted to the Usenet by Thomas Dzubin of Vancouver, British Columbia: "There was this fireworks factory just three blocks from the Hotel California . . . and it blew up! Big tragedy. One of the workers was named Wurn Snell and he was from the town of Colitas in Greece. One of the workers who escaped the explosion talked to another guy . . . I think it was probably Don Henley . . . and Don asked what the guy saw. The worker said, "Wurn Snell of Colitas . . . rising up through the air."
Gruß
Oly
verfasste Antworten:
Dieser Beitrag ist älter als 3 Monate und kann nicht mehr beantwortet werden.
|