Sprache) Cinch - C_h_inch


[ verfasste Antworten ] [ Ganzer Thread ] [ Aussensaiter-Forum ]

Beitrag von rrbth vom Juni 12. 2003 um 09:42:21:

Servus,

hier gibts ja auch einige, die sich für Sprache interessieren (müssen?), und nicht zuletzt emil.

Es gibt ja - auf englisch - RCA-Verbindungen. Da wurde ein Firmenname - Radio Corporation of America - zu einem Gattungsbegriff - RCA, was nicht ungewöhnlich und im Englischen noch häufiger als im Deutschen ist.
Auf Deutsch (und wohl auch in anderen nicht-englischen Sprachen) heißt sowas Chinch, sprich "Tschintsch" oder so ähnlich. Allerdings gibt es das Wort "chinch" im Englischen nicht. Häufiger - und korrekter - findet man dann "Cinch", sprich "Ssintsch", d.h. mit stimmlosem "s" wie in "Fluß".

Jetzt kommt's: In _keinem_ Online-Wörterbuch habe ich diese Bedeutung "RCA-Verbindung" gefunden. Vielleicht ist es ja damit ähnlich, wie mit dem allseits bekannten "Handy".

Das Wort selbst kommt aus dem Lateinischen - wie so vieles - "cingulum" - Bauchgurt (für Pferde-"sättel"), und das von "cingere" - umgürten, (eng) umschlingen. Diese Bedeutung hat's auch im Englischen. Evtl. weil das Reiten auf Sätteln mit richtigem Sattelgurt ("cinch") leichter ist, bedeuted es auch "leicht, einfach" aber auch "fest, eng, sicher". Diese Bedeutung könnte die Ursache sein, daß die entsprechende Firma "http://www.cinch.com/about/index.html" sich diesen Namen - "Wir stellen feste und sichere Verbindungen her" gegeben hat. Auf deren HP hab _ich_ allerdings dazu nix gefunden.

Und jetzt nochmal:
Woher zum *#?§//"! kommt der "unenglische" Begriff "Cinch" für eben diese Stecker? Darüber hab ich (bis jetzt) überhaupt noch nix gefunden. Für Hinweise wäre ich dankbar.

redi

ps
Obige Firma ist wohl ein Kabel- aber kein Sprachfuchs, denn sie bietet C_h_inch an. Vielleicht ist das aber auch ein Tribut an ihre Kundschaft, die wohl bereit ist, für ein paar cm Käbelchen 100te von Euros auszugeben.



verfasste Antworten:



Dieser Beitrag ist älter als 3 Monate und kann nicht mehr beantwortet werden.